Становление культуры речи как особой лингвистической дисциплины. Культура речи. Культура речи как учебная дисциплина

Молчат гробницы, мумии и кости, -

Лишь слову жизнь дана:

Из древней тьмы, на мировом погосте, Звучат лишь письмена.

И нет у нас иного достоянья!

Умейте же беречь

Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, Наш дар бесценный - речь.

И.А. Бунин

1. Культура речи - языковая дисциплина, предметом изучения ко­торой являются следующие аспекты языка: нормативный, коммуника­тивный, этический и эстетический.

2. Нормативный аспект предполагает изучение норм литературного языка с целью его охраны. Это очень важная задача, поскольку в язы­ковом плане литературный язык - это то, что объединяет нацию, стоит

над социальными, профессиональными, локальными образованиями, т. е. над просторечием, диалектами, жаргонами и т. п.

3. Литературный язык - это образцовый вариант языка, обслуживаю­щий разнообразные культурные потребности всего народа.

Особенности литературного языка:

Устойчивость (стабильность);

Обязательность для всех носителей языка;

Обработанность;

Наличие устной и письменной формы;

Наличие функциональных стилей;

Нормированность (кодифицированность).

4. Литературная норма - это принятые в практике образованных

людей правила произношения, словообразования, словоупотребления,

грамматические правила; выделяются:

1) орфоэпические нормы;

2) лексические и фразеологические нормы;

3) грамматические (морфологические и синтаксические) нормы. Язык как социальное явление меняется вместе с обществом, изме­

няются и литературные нормы. Нормы нельзя ввести или отменить указом, они фиксируются (кодифицируются) лингвистами в словарях

и грамматиках. Иногда ревнителями языка высказывается желание

следовать единственной, раз и навсегда установленной норме. В этом кроется опасность того, что общество перестанет считаться с подобны­ми нормами и будет стихийно устанавливать свои нормы. Диалектика состоит в том, что норма динамична и устойчива одновременно. Мы должны следовать той норме, которая зафиксирована словарём и грам­матикой в данный период.

Рассмотрим пример замены одной нормы другой, которая фикси­руется орфоэпическим словарём:

Даётся единственно правильный вариант, например: акушёр, -а;

Даётся традиционный вариант и допускается часто употреби­тельный вариант с пометкой доп., например: акушёр, -а и доп. акушер, -а;

Даётся новый вариант и допускается традиционный вариант

с пометкой доп. устар., например: акушер, -а и доп. устар. аку­шёр, -а;

Даётся единственно правильный вариант, например: акушер, -а.

5. Основные типы словарей:

1) Толковый словарь - объясняет значение слова, даёт его правиль­ное написание, произношение, формообразование;

2) Орфоэпический словарь - фиксирует нормы произношения

и ударения;

3) Словарь грамматических трудностей русского языка - фиксирует

нормы словоупотребления и сочетаемости;

4) Фразеологический словарь - объясняет значение фразеологиче­ских единиц;

5) Словарь синонимов - фиксирует синонимы того или иного слова;

6) Словарь антонимов - фиксирует антонимы того или иного слова;

7) Словарь паронимов - фиксирует паронимы того или иного слова;

8) Словарь омонимов - фиксирует омонимы того или иного слова;

9) Словарь иностранных слов - объясняет значения слов иностран­ного происхождения;

10) Терминологический словарь - объясняет значения слов-терми­нов из определённой сферы знания;

11) Этимологический словарь - объясняет происхождение слов;

12) Словообразовательный словарь - фиксирует словообразователь­ную структуру слова, родственные слова;

13) Орфографический словарь - фиксирует нормы орфографии.

6. Коммуникативный аспект предполагает употребление языковых средств в соответствии с законами жанра и особенностями функцио­нального стиля, выбор наиболее эффективных для данной цели и ус­ловий общения языковых и неязыковых средств.

7. Этический аспект предполагает соблюдение норм речевого эти­кета.

8. Эстетический аспект предполагает использование языка не толь­ко для общения, но и для самовыражения, для собственного языкового творчества, а также для наслаждения языком, языковой игрой, творче­ством других людей.

9. Язык выполняет следующие основные функции: коммуникатив­ную (общение), информативную (сообщение) и воздействующую (фор­мирование оценки, отношения).

10. Русский язык - родной и международный язык. С 1945 года рус­ский язык является одним из пяти официальных рабочих языков ООН, сейчас на нём издаются практически все официальные бюллетени, специальные журналы ООН, а также ЮНЕСКО, МАГАТЭ, ЮНИ­СЕФ и т. п.

С конца 70-х - начала 80-х гг. русский язык включён в число языков,

обслуживающих деятельность почти 1/3 международных неправитель­ственных организаций, таких как: Всемирная федерация профсоюзов, Международный комитет за Европейскую безопасность и т. п.

Для 288 миллионов человек русский язык является родным или

вторым родным языком, ещё 215 миллионов человек владеют им как неродным, т. е. в современном мире русским языком владеет около по­лумиллиарда человек.

11. История русского языка. Русский язык произошёл от праславян­ского языка, который является частью индоевропейской семьи языков. В VI-VII веках н.э. праславянский язык распался на 3 группы: восточная (русский, белорусский, украинский языки), западная (верхний лужиц­косербский, нижний лужицкосербский, польский, словацкий и чеш­ский языки) и южная (болгарский, македонский, сербохорватский

Это интересно Более 1 миллиарда жителей Земли говорят по-китайски. Для 350 мил­лионов человек английский язык является родным и для 400 миллионов вторым, то есть языком общения в стране, но не в семье. На немец­ком языке как родном говорят свыше 121 миллиона человек. Общее число говорящих на испанском языке - свыше 300 тысяч человек. На хинди говорят более 200 тысяч человек. Индонезийским языком владеют в разной степени 200 миллионов человек. На арабском язы­ке говорят свыше 165 миллионов человек. По-португальски говорят более 150 миллионов человек. Около 100 миллионов человек счита­ют родным французский язык. На вьетнамском языке говорят свыше 60 миллионов человек.

и словенский языки). Все восточные славяне первоначально составляли

один народ, язык которого называли древнерусским или древневосточ­нославянским. В XIV-XV веках из единой древнерусской народности складываются белорусская, украинская и русская (или великорусская) народности. Соответственно складываются и три языка: белорусский, украинский и русский. С середины XVII века начинается и в первой по­ловине XIX века заканчивается формирование национального русского языка.

12. Первым книжным, литературным языком славян был старо­славянский язык - язык выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во 2-ой половине IX-го века переводов с греческого языка христианских богослужебных книг. В основе своей он был южносла­вянским языком. В то время все славянские языки были очень близки,

и старославянский язык был понятен всем славянам. Старославянский

язык использовался в церковном христианском богослужении, на нём писались богослужебные книги. При переписке книг старославянские

Это интересно Алфавит и азбука - слова-синонимы. Название алфавит происходит от двух первых букв греческого алфавита: альфа и бета. Азбука - от названия двух первых букв кириллицы: аз (что обозначало «я») и буки (буква, слово). Следующими буквами были: веди (знать), глагол (гово­рить), добро, есть, живете, зело (очень), земля и т. п.

Это интересно На земном шаре насчитывается более 2000 языков. Языки отличаются своей фонетикой. Например, в одном из дагестанских языков, в абасин- ском, имеется 80 согласных звуков и всего лишь 2 гласных. Отличают­ся языки и грамматическим строем. Так, в русском языке 6 падежей, в английском - 2, а в одном из дагестанских языков, табасаранском, их целых 52. Наука, которая изучает языки, называется лингвистикой, или языкознанием.

формы смешивались с восточнославянским, так образовался церков­нославянский язык, на котором до сих пор ведётся церковная служба, пишутся богослужебные книги.

13. Русский алфавит называется кириллицей по имени одного из сла­вянских просветителей Кирилла, который вместе с его родным братом Мефодием считается создателем первых славянских азбук: кириллицы

и глаголицы. Кирилл и Мефодий были родом из Болгарии. Они создали

в IX веке алфавит для перевода церковных книг на основе греческого

письма с добавлением нескольких букв. Русский алфавит несколько раз

реформировался, в частности, при Петре I в 1708 году появился граж­данский шрифт, лежащий в основе современного написания. Послед­нее реформирование азбуки было произведено в 1918 году, когда из неё

были «изгнаны» такие буквы, как «Ъ» (ер), «Ъ» (ять) и другие.

Это интересно

Существует заболевание ятрогения, которое возникает как реакция на слова или поведение врача.

В опасных, критических ситуациях, когда слова могут ранить и даже убить, многое зависит от культуры врача. Когда раненный на дуэли А.С. Пушкин спрашивал у каждого из своих врачей (а их было пять), каковы его перспективы, выдающийся хирург и лейб-медик А.А. Арендт ответил кратко: «Надежд на Ваше выздоровление я не имею». А В.И. Даль, врач и писатель, создатель 1-го русского толко­вого словаря, сказал: «Дела тяжелые, но мы, брат Пушкин, на тебя надеемся!» И именно Даль принял последний вздох Пушкина, и ему был завещан простреленный на дуэли сюртук поэта, который хранился у Даля как реликвия до самой смерти врача.

Практикум

ЗАДАНИЕ 1. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте свое согласие или несогласие с ним.

1) Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и куль­туры... Поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, а насущной необходи­мостью (А.И. Куприн).

2) Русский язык в умелых руках и опытных устах - красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен (А.И. Ку­прин).

3) Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и про­стых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного вы­ражения (К.Г. Паустовский).

4) Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и пода­рок; всё зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное назва­ние ещё драгоценнее самой вещи (Н.В. Гоголь).

5) Необыкновенный язык есть тайна. В нём все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеми­нутно, почерпая, с одной стороны, высокие слова из церковно­библейского, а с другой стороны, выбирая на выбор меткие на­звания из бесчисленных своих наречий, рассыпанных по нашим провинциям... (Н.В. Гоголь).

6) ...язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство над всеми языками (А.С. Пушкин).

7) А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке

нашей! Что за золото! (А.С. Пушкин).

8) Славяно-русский язык, по свидетельству самих иностранных эс­тетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности

греческому, превосходя все европейские: итальянский, француз­ский и испанский, кольми паче немецкий (Г.Р. Державин).

9) Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятеля­ми, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если

бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому при­совокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл в нём великолепие ишпанского, живость французского,

крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того, богат­ство и сильную в изображении краткость греческого и латинского

языка (М.В. Ломоносов).

10) Французский язык, подкреплённый греческим и латинским,

призвав на помощь все свои диалекты... и даже язык Рабле, -

разве только он один мог бы дать представление об этой утончён­ности и об этой энергетический силе... русского языка (Проспер Мериме).

11) Какой красивый русский язык: все преимущества немецкого, без

его ужасной грубости (Ф. Энгельс).

12) ...именно русский язык должен лечь в основу языка всечеловече­ского (Г. Уэллс).

ЗАДАНИЕ 2. Прочитайте несколько случаев, описывающих ошиб­ки врача, вызванные необдуманными словами. Каким образом можно было не допустить подобных ошибок?

1) Профессор делает обход. Остановившись у постели больной,

которая жаловалась на боли в сердце, профессор спросил

у ординатора: «Что у больной?» Тот, не подумав, без промед­ления ответил: «Грудная жаба». Как только больная это услы­шала, она вскрикнула и спустя две минуты была уже мертва»

(А.Н. Орлов).

2) Больной утром спросил лечащего врача о том, что показал по­следний анализ мочи. Врач ответил оптимистично: «Ничего... патологического, кроме нескольких гробовых крышек, в моче не оказалось (в лаборатории кристаллы трипель-фосфата в моче по сходству формы образно называют гробовой крышкой). Услышав это, больной укрылся с головой одеялом и отказался от каких- либо дальнейших расспросов. Нам же он мрачно сказал, что его дела очень плохи, что ему достаточно и одной гробовой крышки, а у него в моче их даже несколько (А.Н. Орлов).

3) Еще с XIX века известен случай, когда несмертельно больной па­циент спросил у врача, опасно ли его заболевание и есть ли на­дежда на выздоровление. Врач, находившийся под впечатлением

от осмотра раны А.С. Пушкина, ответил: «Никакой. Все умрём, батюшка. Вот и Пушкин умирает... Так уж и нам с Вами можно

умереть». И больной скончался почти одновременно с А.С. Пуш­киным.

ЗАДАНИЕ 3. Выберите понравившееся вам высказывание. Аргумен­тируйте своё согласие или несогласие с ним:

1) Слово - дело великое. Великое потому, что словом можно соеди­нить людей, словом можно и разъединить их, словом можно слу­жить любви, словом же можно служить вражде и ненависти. Бере­гись от такого слова, которое разъединяет людей (Л.Н. Толстой).

Текст 2.1.
Понятие культуры речи в лингвистике толкуется двояко. С одной стороны, это понятие используется для обозначения специальной науки и соответствующей учебной дисциплины (1), а с другой стороны - конкретного явления социальной и языковой действительности, являющегося предметом исследования этой науки (2).

1) Культура речи - это раздел языкознания (лингвистики), изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, раскрытие норм литературного языка на всех уровнях языковой системы (произношение, ударение, грамматические конструкции, словоупотребление, строение словосочетаний и предложений) позволяют не только выявлять тенденции языкового развития, но и оказывать воздействие на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике литературных норм, проводить целенаправленную языковую политику.

Основы будущей науки, занимающейся нормализацией речевой деятельности, закладывались на протяжении многих столетий. Так, древнейшие рукописные и печатные книги Киевской Руси уже хранили и закрепляли традиции письменности, а позднее отражали и особенности живой речи. Первые попытки сознательного формирования норм письменной речи относятся к XVIII веку, когда российское общество осознало, что отсутствие единства в написаниях затрудняет общение и создаёт множество неудобств. Теоретической нормализации русского языка в XVIII-XIX вв. предшествовала практическая деятельность по составлению грамматик, риторик и словарей, по описанию в учебных целях системы литературного языка, его норм и стилей. Важную роль в становлении науки о речевой культуре, о языковых нормах сыграли М. В. Ломоносов («Российская грамматика», «Риторики»: краткая и «пространная»), В. К. Тредиаковский («Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой»), А. П. Сумароков («О правописании»), А. Х. Востоков («Грамматика русского языка») и другие выдающие российские ученые.

В XX в. продолжилась работа по активной нормализации речевой деятельности и по выработке научных принципов культуры речи. Весомый вклад в становление культуры речи как науки в 30-60-е гг. XX в. внесли В. И. Чернышёв, В. В. Виноградов, А. А. Шахматов, Д. Н. Ушаков, С. И. Ожегов и другие советские исследователи. Самостоятельной дисциплиной культура речи становится в 70-е гг. ХХ в.: у неё формируется свой предмет и объект исследования, цели и задачи, методика и приёмы научного исследования материала.

Деятельность учёных, специализирующихся на культуре речи, направлена не столько на «недопущение» и запретительство, сколько на создание позитивной программы лингвистического воспитания, выработку языкового чутья, умения наилучшим способом пользоваться языком, его выразительными средствами в соответствии с речевыми задачами и законами функционирования языка в обществе.

2) Культура речи - это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения. Иными словами, под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Данное определение позволяет выделить 3 аспекта культуры речи: нормативный, этический и коммуникативный.

1) Нормативный аспект предполагает соответствие речи тем требованиям, которые сформировались в данном языковом коллективе в определенный исторический период; он связан с правильностью, образцовостью речи, с соблюдением литературных норм произношения (орфоэпическая норма), ударения (акцентологическая норма), словоупотребления (лексическая норма), формообразования (морфологическая норма), построения словосочетаний и предложений (синтаксическая норма).

2) Коммуникативный аспект связан с отбором уместных и оправданных языковых средств в определенной ситуации общения, с осознанным использованием в речевой практике тех слов, словоформ и оборотов, которые в наибольшей степени соответствуют коммуникативной ситуации и отвечают целям общения. Этот аспект предполагает владение говорящим функциональными разновидностями языка, а также умение ориентироваться на прагматические условия общения.

3) Этический аспект культуры речи определяется знанием правил речевого поведения и умением их применять в конкретных ситуациях общения. Этот аспект культуры речи связан с понятием речевой этикет, под которым понимается разработанная система правил речевого поведения и речевых формул, используемых в определенных коммуникативных ситуациях.

Выделяется два уровня культуры речи:
- базовый уровень, предполагающий владение нормами устного и письменного литературного языка - правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления;
- высший уровень речевого мастерства, предполагающий овладение умение использовать выразительные средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.

Культура речи вместе со стилистикой относится к лингвистическим наукам, занимающимся изучением употребления языка («внешняя лингвистика»). Эти науки следует отличать от наук, занимающихся изучением структуры языка - фонологии, лексикологии, морфологии, словообразования, синтаксиса («внутренняя лингвистика»).
http://www.prometod.ru/index.php?type_page&katalog&id=817&met1

Текст 2.2.
Стилистика - это

1. Раздел языкознания, изучающий различные стили (стили языка, стили речи, жанровые стили, индивидуальный стиль писателей и т. д., См. стиль в 1, 2 и 3-м значениях).
2. Учение о выразительных средствах языка (стилистика языка) и их использование в различимх сферах речевого общения (стилистика речи). Акад. В. В. Виноградов различает:
1) стилистику языка,
2) стилистику речи,
3) стилистику художественной литературы. Стилистика языка, или функциональная стилистика, изучает стилистическую структуру языка как “системы систем”, изучает функциональные языковые стили, стилистические свойства языковых средств вне зависимости от конкретных условий их использования. Стилистика речи анализирует особенности функционирования языковых средств в конкретных условиях их использования, связанных с теми или иными жанрами, формами, видами устной и письменной речи (выступление в дискуссии, лекция, доклад, пресс-конференция, беседа; передовая статья в газете, научная рецензия, юмористический рассказ, приветственный адрес и т. д.). Стилистика художественной литературы имеет предметом своего исследования все элементы стиля художественного произведения, стиля писателя, стиля литературного направления и т. д., т. е. “способы индивидуального или канонизированного целой писательской школой применения разнообразных средств общего языка.

Французский лингвист Шарль Балли разграничивает;

1) стилистику общую, исследующую общие стилистические проблемы речевой деятельности, касающиеся всех или большинства языков,
2) стилистику частную, изучающую стилистическую структуру конкретного национального языка,
3) стилистику индивидуальную, рассматривающую экспрессивные особенности речи отдельных индивидов.
http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/stilistika/?q=486&n=1832

Текст 2.3.
Определение риторики
Термин "риторика" происходит от древнегреческого слова "оратор" и означает теорию ораторского искусства, науки красноречия. Близким по значению к нему является латинское слово"oratoria". Эти термины обычно связывают с публичными выступлениями, живым словом. Еще в древности люди, которые мастерски владели искусством красноречия (риторы, ораторы), играли значительную роль в общественной жизни.

На протяжении исторического развития значение термина "риторика" несколько расширилось. На сегодняшний день среди ученых не существует единодушия относительно толкования этого термина, даже в определении риторики как науки. Более того, у некоторых специалистов вызывает сомнение даже то, можно ли риторику вообще считать наукой. В Древней Греции, где именно и окончательно сформировалась эта сфера деятельности, риторика считалась скорее искусством, мастерством, чем наукой.

Среди разнообразия определений риторики можно выделить две главные традиции, которые имеют очень давнюю историю.

Первая традиция наиболее ярко представлена в творчестве древнегреческого философа Аристотеля (IV в до н.э.). В ее рамках риторика определяется как"искусство убеждения". Согласно этой традиции главная задача оратора - убеждение аудитории.

Вторая традиция наиболее ярко представлена в творчестве древнеримского ритора Квинтилиана (I в н.э.). В ее рамках риторика определяется как"искусство говорить изящно". Согласно этой традиции задача оратора - красота, изысканность, изящество выражения мысли. Убеждение же выступает как возможная, но далеко не главная цель оратора.

Каждая из этих традиций, несомненно, содержит в себе рациональное зерно. Вместе с тем, упор только на одном аспекте ораторской деятельности приводит к потере целостности в понимании предмета и задач риторики. …

Таким образом, можно зафиксировать две главные цели оратора, между которыми простирается поле риторики. Это убеждение и информирование в процессе публичного выступления

На сегодняшний день очевидно, что сферой интереса риторики является общение, коммуникация. Иногда ее даже определяют как теорию и мастерство эффективного (целенаправленного, влиятельного, гармоничного) языков влияния.…

Таким образом, риторика - это наука о способах подготовки и произнесения ораторской речи с целью определенного воздействия на аудиторию.

Текст 2.4.
ПСИХОЛИНГВИСТИКА, область лингвистики, изучающая язык прежде всего как феномен психики. С точки зрения психолингвистики, язык существует в той мере, в какой существует внутренний мир говорящего и слушающего, пишущего и читающего. Поэтому психолингвистика не занимается изучением «мертвых» языков - таких, как старославянский или греческий, где нам доступны лишь тексты, но не психические миры их создателей.

Психолингвистику не следует рассматривать как отчасти лингвистику и отчасти - психологию. Это комплексная наука, которая относится к дисциплинам лингвистическим, поскольку изучает язык, и к дисциплинам психологическим, поскольку изучает его в определенном аспекте - как психический феномен. А поскольку язык - это знаковая система, обслуживающая социум, то психолингвистика входит и в круг дисциплин, изучающих социальные коммуникации, в том числе оформление и передачу знаний.

Человек рождается, наделенный возможностью полного овладения языком. Однако этой возможности еще предстоит реализоваться. Чтобы понять, как именно это происходит, психолингвистика изучает развитие речи ребенка. Психолингвистика исследует также причины, по которым процесс развития речи и ее функционирование отклоняются от нормы. Следуя принципу «что скрыто в норме, то явно в патологии», психолингвистика изучает речевые дефекты детей и взрослых. Это дефекты, возникшие на ранних этапах жизни - в процессе овладения речью, а также дефекты, явившиеся следствием позднейших аномалий - таких, как мозговые травмы, потеря слуха, психические заболевания.

Вот вопросы, которые традиционно занимают умы психолингвистов:

1. Симметрично ли устроен процесс распознавания звучащей речи и процесс ее порождения?
2. Чем отличаются механизмы овладения родным языком от механизмов овладения языком иностранным?
3. Какие механизмы обеспечивают процесс чтения?
4. Почему при определенных поражениях мозга возникают те или иные дефекты речи?
5. Какую информацию о личности говорящего можно получить, изучая определенные аспекты его речевого поведения?

Принято считать, что психолингвистика возникла около 40 лет назад в США. Действительно, сам термин «психолингвистика» был предложен американскими психологами в конце 1950-х годов с целью придания формального статуса уже сложившемуся именно в США научному направлению. Тем не менее наукой с четко очерченными границами психолингвистика не стала и к настоящему времени, так что со всей определенностью указать, какие аспекты языка и речи эта наука изучает и какими методами с этой целью пользуется, едва ли возможно. Подтверждение сказанному - содержание любого учебника по психолингвистике. В отличие от учебника по лингвистике, где обязательно будет говориться о фонетике, лексике, грамматике и т.п., или учебника по психологии, где непременно будут освещаться проблемы восприятия, памяти и эмоций, содержание учебного пособия по психолингвистике в решающей степени определяется тем, в какой научной и культурной традиции написан данный учебник.

Для большинства американских и англоязычных психолингвистов (по образованию, как правило, психологов) в качестве эталонной науки о языке обычно выступает наиболее влиятельная в США лингвистическая теория - генеративная грамматика Н.Хомского в разных ее вариантах. Соответственно, психолингвистика в американской традиции сосредоточена на попытках проверить, в какой мере психологические гипотезы, основанные на идеях Хомского, соответствуют наблюдаемому речевому поведению. С этих позиций одни авторы рассматривают речь ребенка, другие - роль языка в социальных взаимодействиях, третьи - взаимосвязь языка и познавательных процессов. Французскиепсихолингвисты, как правило, являются последователями швейцарского психолога Жана Пиаже (1896-1980). Поэтому преимущественной областью их интересов является процесс формирования речи у ребенка и роль языка в развитии интеллекта и познавательных процессов.

С позиций европейской (в том числе отечественной) гуманитарной традиции можно охарактеризовать сферу интересов психолингвистики, описав сначала подход, который заведомо чужд изучению психики. Это понимание языка как «системы чистых отношений» (langue в терминах основоположника структурной лингвистики швейцарского лингвиста начала 20 в. Ф. де Соссюра), где язык выступает как конструкт, в исследовательских целях отчужденный от психики носителя. Психолингвистика же изначально ориентирована на изучение реальных процессов говорения и понимания, на «человека в языке» (выражение французского лингвиста Э.Бенвениста , 1902-1976).

Представляется продуктивным рассматривать психолингвистику не как науку со своим предметом и методами, а как особый ракурс, в котором изучается язык, речь, коммуникация и познавательные процессы. Этот ракурс вызвал к жизни множество исследовательских программ, разнородных по целям, теоретическим предпосылкам и методам. Общими для этих программ являются три группы факторов.

1. Неудовлетворенность чисто кибернетическими, функциональными моделями речевой деятельности. Функциональные модели позволяют изучать речь «методом черного ящика», когда исследователь строит умозаключения только путем сопоставления данных на «входе» и данных «на выходе», тем самым отказываясь ставить вопрос о том, что же происходит «на самом деле».
2. Порожденная этой неудовлетворенностью смена ценностных ориентаций. В соответствии с новыми ценностными ориентациями исследовательский интерес направлен прежде всего на понимание реальных (хотя непосредственно и не наблюдаемых) процессов, происходящих в психике говорящего и слушающего.
3. Внимание к методикам исследования, среди которых безусловное предпочтение отдается эксперименту, а также тщательно спланированному наблюдению над процессами порождения и воспитания речи в режиме реального времени.

Можно считать, что психолингвистический ракурс изучения языка и речи фактически существовал задолго до того, как группа американских ученых ввела в обиход термин «психолингвистика». Так, еще в 19 в. немецкий философ и лингвист В. фон Гумбольдт приписывал языку важнейшую роль в «мировидении», или, как мы выразились бы сегодня, в структурировании субъектом поступающей из внешней среды информации. Аналогичный подход обнаруживается в работах русского филолога 19 в. А.А.Потебни, в том числе - в его учении о «внутренней форме» слова. Само это понятие обретает содержание только при условии его психологической интерпретации. Ощущение внутренней формы слова предполагает, что индивид способен осознать связь между звучанием слова и его смыслом: если носитель языка не усматривает за словомпортной слово порты , то внутренняя форма слова портной утеряна.

Отечественная традиция психолингвистического подхода к феномену языка восходит к И.А.Бодуэну-де-Куртенэ (1845-1929), русскому и польскому лингвисту, основателю Казанской школы языкознания. Именно Бодуэн говорил о языке как о «психо-социальной сущности», а лингвистику предлагал числить среди наук «психолого-социологических». Изучая звуковую организацию языка, Бодуэн называл минимальную единицу языка - фонему - «представлением звука», поскольку смыслоразличительная функция фонемы осуществляется в процессе определенных психических актов. Ученики Бодуэна - В.А.Богородицкий (1857-1941) и Л.В.Щерба (1880-1944) регулярно использовали экспериментальные методы для изучения речевой деятельности. Разумеется, Щерба не говорил о психолингвистике, тем более что этот термин в отечественной лингвистике закрепился лишь после появления монографии А.А.Леонтьева с таким названием (1967). Однако именно в известной статье Щербы О трояком языковом аспекте языковых явлении в эксперименте в языкознании (доложенной устно еще в 1927) уже содержатся центральные для современной психолингвистики идеи: это акцент на изучении реальных процессов говорения и слушания; понимание живой разговорной речи как особой системы; изучение «отрицательного языкового материала» (термин, введенный Щербой для высказываний с пометкой «так не говорят») и, наконец, особое место, отведенное Щербой лингвистическому эксперименту.

Культура лингвистического эксперимента, которую так ценил Щерба, нашла свое плодотворное воплощение в трудах основанной им Ленинградской фонологической школы - это работы непосредственного ученика Л.В.ЩербыЛ.Р.Зиндера (1910-1995) и сотрудников Зиндера - лингвистов следующего поколения (Л.В.Бондарко и др.).

И все же магистральные пути лингвистики 20 в. и ее успехи были связаны не с трактовкой языка как феномена психики, а с его пониманием как знаковой системы. Поэтому психолингвистический ракурс и многие воплощающие его исследовательские программы долгое время занимали маргинальные позиции по отношению к таким устремлениям лингвистики, как структурный подход. Правда, при ближайшем рассмотрении характерный для структурной лингвистики анализ языка только как знаковой системы в полном отрыве от внутреннего мира его носителей оказывается не более чем научной абстракцией. Ведь этот анализ замыкается на процедуры членения и отождествления, осуществляемые исследователем, наблюдающим с этой целью собственную психику и речевое поведение других индивидов. Но именно в силу многоликости, разноаспектности естественного языка мы и можем отвлечься от языка как феномена психики.

В качестве реального объекта нам даны живая речь и письменные тексты. Но в качестве предмета изучения мы всегда имеем дело с некоторыми исследовательскими конструкциями. Любая подобная конструкция предполагает (иногда в неявном виде) теоретические допущения о том, какие аспекты и феномены считаются важными, ценными для изучения, и какие методы считаются адекватными для достижения целей исследования. Ни ценностные ориентации, ни методология не возникают на пустом месте. В еще большей мере это относится к исследовательским программам, которые при любом уровне новизны неизбежно следуют общенаучному принципу преемственности.

Исследовательские программы психолингвистики в значительной степени определяются тем, какие научные направления в тот или иной период оказывались эталонными или смежными не только для лингвистики и психологии, но и вообще для наук гуманитарного цикла. Важно при этом, что отношения «эталонности» и «смежности» имеют смысл только при их четкой привязке к определенному историческому периоду: соответствующие отношения и оценки меняются в зависимости от того, какова в целом карта науки и стиль научного познания в данный временной отрезок. Для психологии в период ее становления эталоном научности была физика с ее пафосом экспериментального исследования, в силу чего вся духовная феноменология, не поддающаяся экспериментальному анализу, оказалась отданной философии. Для структурной лингвистики, превыше всего ценившей строгость и формализацию изложения, эталонными представлялись математика и математическая логика. В свою очередь, для психолингвистики до середины 1970-х годов именно экспериментальная психология (как она сложилась к середине 20 в.) оставалась безусловным эталоном и ближайшей смежной наукой. При этом сама психолингвистика (во всяком случае в ее европейском варианте) считалась направлением именно лингвистики, а не психологии (хотя на самом деле с этим согласны далеко не все).

Тот факт, что задача изучения языка как феномена психики говорящего индивида переводит исследователя в область принципиально иной природы, нежели физический космос, был осознан достаточно поздно. Рефлексия по поводу того, что сфера «живого» космоса несравненно сложнее космоса физического, а психические процессы неотделимы от духовной феноменологии, явилась уделом немногих, а в лингвистической среде так и не приобрела особой популярности. Отсюда разрыв между психолингвистическими теориями, нацеленными на описание того, как мы говорим и понимаем речь, и по необходимости упрощенными попытками экспериментальной верификации этих теорий. Подобный разрыв особенно характерен для американской психолингвистики с ее постоянным стремлением найти экспериментальные аналоги для основных понятий формальных теорий Н.Хомского, что, по словам самого Хомского, «было бы соблазнительно, но совершенно абсурдно».

Тем не менее с конца 1970-х годов проблемное поле психолингвистики развивалось под влиянием состояния дел как внутри лингвистики, так и в науках, со временем ставших для лингвистики - а тем самым и для психолингвистики - смежными. Это прежде всего комплекс наук о знаниях как таковых и о характере и динамике познавательных (когнитивных) процессов. Естественный язык является основной формой, в которой отражены наши знания о мире, но он является также и главным инструментом, с помощью которого человек приобретает и обобщает свои знания, фиксирует их и передает в социум.

Любые, в том числе обыденные, знания (в отличие от умений) требуют языкового оформления. На этом пути интересы психолингвистики переплетаются с задачами когнитивной психологии и психологии развития.

Язык является важнейшим инструментом социализации индивида. Именно полноценное владение языком обеспечивает включенность индивида в тот или иной пласт социокультурного пространства. Так, если в процессе развития ребенка овладение родным языком оказывается по каким-либо причинам заторможенным (ранний детский аутизм, глухота, органические поражения мозга), это неизбежно сказывается не только на развитии интеллекта, но и ограничивает возможность построения нормальных отношений «Я - другие».

Глобализация мировых культурных процессов, массовые миграции и расширение ареалов регулярного взаимопроникновения разных языков и культур (мультикультурализм), появление мировых компьютерных сетей - эти факторы придали особый вес исследованиям процессов и механизмов овладения чужим языком.

Все перечисленные моменты существенно расширили представления об областях знания, исследовательские интересы которых пересекаются с психолингвистикой.

НЕКОТОРЫЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОГРАММЫ ПСИХОЛИНГВИСТИКИ

Программы изучения развития речи ребенка.
Внимание к речи ребенка традиционно для психолингвистики любых ориентаций. Преобладающим является чисто феноменологический подход: описывается или речевое развитие одного ребенка (по возможности охватываются все уровни языка), или изучаются частные феномены, свойственные речи большинства детей на некотором этапе развития. Так, исследователей всегда занимали первые детские «слова». Оказалось, что они не являются словами в обычном понимании, поскольку соотносятся одновременно с разными лицами, предметами и ситуациями, окружающими ребенка. Многочисленные звукокомплексы наподобие детского «дай» выступают не в функции слов, а в функции целостных высказываний, при этом контекстно-обусловленных: за одним и тем же звукокомплексом может стоять смысл "я голоден", "мне нужно твое внимание", "хочу потрогать этот предмет" и т.п.

Много внимания уделяется изучению детских неологизмов в области словообразования, поскольку в этом проявляется важная динамическая составляющая порождения речи. Интерес вызывает процесс освоения ребенком системы местоимений и прежде всего - правильное использование местоимения первого лица. В отдельную задачу выделилась проблема наррации у ребенка, т.е. специфические для детей определенного возраста трудности при построении связного текста. Особое место в исследованиях речи ребенка принадлежит изучению роли языка как знаковой системы, которая служит наиболее эффективной поддержкой при совершении любых логических операций.
Изучение процессов категоризации: исследовательские программы Дж.Брунера и Э.Рош.

Начиная с 1970-х годов в центре дискуссий о роли языка в развитии понятийного аппарата и познавательных процессов оказалась проблема функционирования слов, именующих не отдельные сущности, а классы и категории. Этому способствовала популярность работ американского психолога Элеоноры Рош о структуре обобщающих категорий типа «птицы», «мебель», «овощи». Обобщение (категоризация) - одна из наиболее фундаментальных мыслительных операций. Поэтому сама проблема обобщения и категоризации существовала в науке со времен Аристотеля и трактовалась в зависимости от тех или иных конкретных задач как философская и логическая, а также как психологическая и психофизиологическая. Формирование способности к обобщению у ребенка всегда считалось важнейшей задачей для тех, кто изучал психологию развития и обучения.

Рош впервые предложила отказаться от рассмотрения совокупности членов категории как множества равноправных объектов, охватываемых обобщающим именем. В науках о человеке именно равноправие членов категории считалось самоочевидным и никем не оспаривалось. Рош попытался показать, что эта традиция не соответствует психологической реальности и представила категорию как структуру, на которой заданы отношения между центром и периферией. Центр - это типичные представители данной категории; чем дальше от центра, тем меньше типичность. Пафос Рош и ее последователей - в описании культурно-зависимых особенностей психологических и языковых структур, в соответствии с которыми в одной культуре, говоря о фруктах, представляют себе прежде всего яблоко или грушу, в других - апельсин или банан. Благодаря трудам Рош в очередной раз выяснилась сложность отношений типа «мебель - стол». Еще в 1930-е годы советский психолог Л.С.Выготский (1886-1934) писал о том, что употребление ребенком слова мебель не может служить доказательством того, что ребенок овладел процессом обобщения во всей его полноте. Задолго до Рош сходными проблемами занимался также американский психолог Дж.Брунер и его школа. В конце 1950-х годов было показано, что развитие познавательной деятельности ребенка зависит от того, насколько успешно ребенок использует слова в качестве знаков, обобщающих и замещающих единичные реальные объекты. В 1990-е годы Брунер подчеркивал, что знаковое опосредование формируется не в лаборатории, а в контексте социальной жизни, где создание смыслов определяется культурой, а не природой.
Программы изучения разговорной речи.

С позиций понимания реальных процессов говорения и слушания наибольший интерес представляет программа изучения разговорной речи, предложенная в 1960-е годы выдающимся современным русским лингвистом М.В.Пановым и затем реализованная коллективом под руководством Е.А.Земской. Впервые был сформулирован взгляд на разговорную речь как на особую систему, существующую параллельно с системой кодифицированного литературного языка. На каждом уровне системы разговорной речи, будь то фонетика, морфология или синтаксис, действуют свойственные именно разговорной речи закономерности. В самом общем виде особенности разговорной речи связаны с тем, что значительная часть информации содержится не в тексте самого высказывания, а в ситуации общения, взятой в целом (так называемая конситуативность разговорной речи). Соответственно говорящий (неосознанно) ориентируется на то, что слушающий без труда сумеет извлечь нужную ему информацию, поскольку ему в той же мере доступен многослойный контекст ситуации общения. Это мимика и жесты участников коммуникации, время и место действия, речевой этикет, принятый в данной среде и т.д.

Указанный подход позволяет под новым углом зрения изучать не только разговорную речь и стратегии общения, но и ряд других важных проблем. Одна из них - это проблема речевых ошибок. Понятие ошибки содержательно только в сопоставлении с понятием нормы. Наличие в современном русском языке двух функциональных систем - разговорной речи и кодифицированного литературного языка - влечет за собой представление о наличии в нем двух различных норм и, как следствие, уточнение того, нарушение какой именно нормы стоит за той или иной ошибкой. Грамматически правильные высказывания, следующие нормам кодифицированного литературного языка, оказываются вычурными и неестественными, если они автоматически перенесены в ситуацию устного общения.
Программы изучения жестового языка глухих.

Теория параллельного функционирования двух систем - разговорной речи и системы кодифицированного литературного языка - оказалась очень плодотворной для понимания функционирования жестового языка глухих индивидов. В России это показала дефектолог Л.Г.Зайцева, которая опиралась на исследования Е.А.Земской и ее коллег.

Жестовый язык глухих - это «родной» язык врожденно глухих или рано оглохших индивидов. Жестовая речь как инструмент повседневной коммуникации складывается у глухого ребенка только при условии, что он либо растет в семье глухих родителей, либо достаточно рано попадает в коллектив глухих. Именно овладение разговорной жестовой речью служит условием умственного развития и социальной адаптации глухого ребенка.

По своей функции жестовая речь, с помощью которой глухие общаются между собой в неформальных ситуациях, аналогична разговорной речи. При этом жестовая разговорная речь - это не кинетическая калька с обычной разговорной речи, а особая символическая система, в которой есть коммуникативные универсалии, но также и своя специфика. Последняя во многом обусловлена материальной формой существования жестовой речи, поскольку жест реализуется в пространстве, может исполняться как одной, так и двумя руками, притом в разном темпе, а кроме того - всегда сопровождается мимикой. Подобно обычной разговорной речи, жестовая речь глухих принципиально конситуативна.

Параллельно с разговорным жестовым языком в социуме глухих функционирует калькирующая жестовая речь, которая в значительной степени является кинетической копией русского литературного языка. Именно калькирующая жестовая речь используется жестовым переводчиком телевизионных новостей; образованные глухие в ситуации официальных выступлений также используют калькирующую жестовую речь.

Результативным оказывается сравнительное изучение грамматики и семантики обычной разговорной и жестовой разговорной речи как систем, противопоставленных кодифицированному литературному языку. Для разговорной речи (в том числе жестовой) характерны две противоборствующие тенденции: это расчлененность и сжатость, синкретизм. Например, смыслы, которые в кодифицированном литературном языке выражены одной лексемой, в разговорной речи оказываются расчлененными: вместо ручка нередко говорятчем писать . В разговорной жестовой речи аналогией являются номинативная модель по типу [ягода] + [черный] + [язык] для лексемы черника .

Синкретизм в русской разговорной речи проявляется, в частности, в специфических бессоюзных свободных соединениях по типу я в больницу зуб болит еду , в слиянии в одно целое двух фраз по типу она жила где-то под Москвой была ее деревня . В жестовой разговорной речи также имеем свободное соединение жестов в сложные конструкции, где связи между членами реконструируются из ситуации. В разговорной речи широкоупотребительны слова с «отсылочным» значением типа вещь , штука , дело , замещающие любую лексему. В жестовой речи типичным проявлением синкретизма является наличие одного жеста для выражения деятеля, действия и результата действия, где возможная многозначность снимается за счет конситуативности.

Изучение жестового языка глухих как средства коммуникации подтверждает, что любая коммуникативная система обеспечивает адекватную передачу смыслов, необходимых для функционирования культуры данного социума.
Программы изучения знания языка и знаний о языке («ментальный тезаурус» и отношения внутри него).

Еще в начале 20 в. было экспериментально установлено наличие общности словесных ассоциаций у людей, говорящих на данном языке. Позже стало очевидно, что общность ассоциаций может существенно зависеть от субкультуры, к которой принадлежат люди, хотя они и говорят на одном языке. Например, если в эксперименте носителям современного русского языка предъявить слова типа лимон , дождь , роза , свет , бежать с инструкцией отвечать на них первым же пришедшим на ум словом, то большинство информантов в качестве ответов-ассоциаций дадут слова кислый , сильный , цветок , лампа , быстро и т.п. Если же в аналогичном эксперименте предъявить слова, описывающие социальные и духовные реалии, как, например, родина , вера , идеал , душа , то ассоциации, скорее всего, будут различными, в частности обнаружится зависимость ответов от возраста, образования, принадлежности к той или иной социальной группе.

Тем не менее в среднем ассоциативные связи достаточно устойчивы. Они фиксируются в ассоциативных словарях и таблицах «ассоциативных норм» - последние отражают наиболее частные ассоциации, типические (в оговоренных временных или социокультурных рамках) для носителей данного языка.

Ассоциативные устойчивые связи между словами и словосочетаниями, существующие в наш

Культура речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина

1. Язык и духовность этноса.

1. Язык и духовность этноса.

В условиях развития украинского государства все большее значение приобретают проблемы духовной культуры нации, поскольку только полноценная и богатая этнокультура гарантирует бытие народа во времени. Существенным элементом духовной культуры является язык - аккумулятор знаний и социального опыта, первооснова накопления культурных ценностей, один из самых главных средств самовыражения личности. Развитие духовной культуры социума детерминируется прежде всего состоянием функционирования языка во всех сферах общественной деятельности и особенно - речевой культурой личностей.

Провозглашая мнению "Культура речи - общая культура человека", должны заботиться о таких морально-этические категории, как любовь к родному языку, культурно-национальное самосознание, которые становятся реальностью только при условии активного отношения к слову, когда существует постоянная потребность шлифовать свою речь, учиться слушать и воспринимать слово, владеть им как средством выражения мысли.

Проблема языковой культуры неотделима от понимания национального и социокультурного феномена языковой личности вообще и языковой личности учителя в частности. Совмещаем эти два аспекта-за того, что на пути к высокой духовности неизмеримо возрастает роль педагога в языковом воспитании и образовании. От того, насколько личностные качества учителя, культура его речи, мысли, чувств, поведения соответствуют требованиям сегодняшнего дня, в значительной степени зависит формирование общенационального языкового эталона, интеллектуального потенциала страны, создания общественных этических и эстетических идеалов.

2. Концепции культуры речи в разных лингвистических центрах.

Неотъемлемым компонентом теории литературных языков выступает культура языка, или языковая культура. Сам термин "языковая культура" непосредственно связан с развитием теории литературных языков, которая разрабатывалась, в частности, в чешском языкознании в 30-е годы нашего века.

В Пражском лингвистическом кружке достаточно плодотворно применен функциональный подход к изучению литературного языка и сформулированы теоретические основы культуры чешского языка. Пражские ученые выдвинули свое понимание сущности литературного языка, обосновали теорию языковой нормы и кодификации, разработали теорию языковых стилей, применив функциональный подход к стилю.

Во вступлении к доклада, прочитанного на IV лингвистическом съезде в Копенгагене в 1936 году, Бы. Гавранек поставил вопрос, есть ли вообще языковая норма, нормирование литературного языка и языковая культура предметом лингвистического изучения, принадлежит ее исследования в научных лингвистических задач? В упомянутом докладе он утвердительно ответил на этот вопрос. Пражские языковеды, очертив круг проблем языковой культуры, отметили сознательном "превращении языка как простого средства, простого представителя объективного мира, в самостоятельный объект нашего внимания, наших размышлений, наших эмоций" (Havranek, 1935, 2).

Понятие языковой культуры, прежде всего рассматривался как совершенствование литературного языка, в более широком плане - как культура выражения и передачи мыслей. Заслугой лингвистики 30-х годов был выработан взгляд на языковую культуру как на речевую деятельность, как сознательную целенаправленную заботу о литературном языке; одновременно учитывалась и цель этой деятельности, то есть сама культивируемая язык, а также языковая культура тех, кто пользуется литературным языком, то есть носителей языка. Эта многоаспектность понятия и многозначность термина привели к попыткам дифференцировать в понятийном и терминологическом отношениях широкое понятие языковой культуры. В частности, различают уровень языка и уровень речи, а также состояние языка и речевую деятельность. Соответственно квалифицируют понятие языковой и речевой культуры, дифференцируя состояние языка, его системы и нормы с учетом присущих ему коммуникативных задач, а также состояние и уровень коммуникации в определенное конкретное время и в данном обществе. Другой аспект - культура речи как культивирование (совершенствование) языка и речевых высказываний.

Итак, в трудах чешских и словацких лингвистов (НЗЛ, 1988) выделяется четыре круга явлений, которые входят в разном объеме в понятие языковой культуры: а) явления, касающиеся языка, - речь идет о языковой культуре в собственном смысле этого слова; б) явления, касающиеся вещания, - иногда этот аспект дифференцируется и терминологически, и тогда речь идет о культуре речи. Причем в обеих сферах (в сфере языка и речи) одинаково различаются 1) культура как состояние, уровень (языка и речи), 2) культура как деятельность, то есть культивирование (совершенствование) языка и речи.

Эти проблемы стали предметом обобщения в теоретических трудах по развитию славянских литературных языков. В украинском и российском языкознании последних десятилетий активно обсуждался статус культуры речи как отдельной отрасли знаний. Она оформилась в системе лингвистических дисциплин как собственно практический курс в 50-60-е годы ХХ века.

В русистике известны такие концепции культуры речи (по российской терминологии - "культуры речи"): 1) учение о правильности речи, ортологія, которое принадлежит А. Ахмановій, Ю. Бєльчикову, В. Веселитському; 2) теория "коммуникативной целесообразности". Костомарова и А. Леонтьева, продолжением которой стала теория "хорошей речи" Бы. Головина; 3) концепция Л. Скворцова, в котором обосновывается необходимость овладения на первом этапе нормами литературного языка, на втором - речевой мастерством, собственно культурой речи; 4) концепция М. Ілляша, культуру речи видит во владении литературными нормами, благоустроенной совокупности нормативных речевых средств, однако в теории анализирует коммуникативные качества речи (чем близок к Б. Головина); 5) прагматическо-функциональный принцип освещения мовленнєво-культурных проблем А. Васильевой; 6) диалогическая концепция культуры речи А. Михальской.

Абсолютизация одного из аспектов культуры речи приводит исследователей к созданию отдельных дисциплин или "учений", которые претендуют на определяющее место в рамках языковой культуры. Так, в российском языкознании возникла "ортологія". Это учение о "правильном" вещание строилось, по замыслу его создателей, как отрасль языкознания, основной категорией которого является категория вариантности, которая осмысливается и оценивается с точки зрения тенденций языкового развития (Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1960; Ахманова, Бельчиков, Веселитский, 1965). Ортологічний подход не получил дальнейшего развития, однако обусловил усиление внимания к категории вариантности (в пределах нормативности).

Обосновывая теоретические основы культуры речи, исследователи исходят из понятия коммуникативной целесообразности (Костомаров, 1966; Костомаров, 1968; Костомаров, Леонтьев, 1966), нормативности литературного языка (Скворцов, 1978; Скворцов, 1980; Ильяш, 1984), коммуникативных качеств речи (Головин, 1988; Васильева, 1990), коммуникативных намерений (Васильева, 1990), коммуникативной стратегии (Михальская, 1990) и др. Несмотря на разногласия метамовного и терминологического плана, можно заметить, что теоретические основы языковой культуры объединяют функциональный аспект языка и понимание языка как общественного явления.

В украинистике проблемы культуры речи были в центре научных исследований многих ученых и культурных деятелей: Елены Пчилки (Пчилка, 1881), Ивана Франко (Сербенская, 1990), Леси Украинки (Иваненко, 1991), Ивана Верхратского (Парасин, 1991), Владимира Гнатюка (Струганець, 1993), Ивана Огиенко (Огиенко, 1991), Елены Курило (Белецкая, 1993), Николая Гладкого (Гладкий, 1927), М. Сулимы (Сулима, 1927, Сулима, 19281; Сулима, 19282; Сулима, 19283), Всеволода Ганцова (Ганцов, 1925), Алексея Синявского (Синявский, 19311), Павла Тычины (Попов, 1967), Максима Рыльского (Рыльский, 1971; Рыльский, 1973), Алексея Кундзіча (Кундзіч, 1973), Никиты Шумило (Шумило, 1989; Шумило, 1990). Ученые обращались к таким аспектам языковой культуры, как связь культуры речи с общей культурой человека, духовностью общества (Елена Пчилка, И. Франко, И. Огиенко, М. Сулима, В. Ганцов, Г. Шумило), проблема иноязычных заимствований и новообразований (Олена Пчилка, Леся Украинка, І.Верхратський, Огиенко, М.Гладкий, п. тычина, м. рыльский), культура языка перевода (Елена Пчилка, в. Гнатюк, м. рыльский, О.Кундзіч), связь культуры речи с лексикографией (О.Курило, м. рыльский) и др. Их литературное и научное творчество, редакторская работа, языковые рецензии и консультации в газетах и журналах способствовали упрочнению общелитературных норм, практическому решению проблем отбора средств выражения из народно-разговорной речи.

Начиная с 60-х годов, со времени выделения культуры речи в самостоятельную дисциплину, украинские ученые разрабатывают теоретические проблемы культуры речи, что должны влиять на практическую речевую деятельность: понятие культуры речи (Коваль, 1961; Коваль, 1964; Желтобрюх, 1967; Пилинский, 1968; Пилинский, 19761; Коваль, 1977; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1988; Бабич, 1990; КУМ, 1990), языковой нормы (Пилинский, 1968; Пилинский, 1969; Пилинский, 19761; Пилинский, 19762; Ермоленко, 1977; Желтобрюх, 1984; ТОК, 1989; КУМ, 1990), связь культуры речи с общей культурой человека (Сухомлинский, 1968; Русановский, 19891; Русановский, 19892; КУМ, 1990; Панько, 1992), проблемы функционирования украинского языка в обществе (Ермоленко, 1989; Русановский, 19892; Русановский, 1990), проблемы воспитания языковой личности, языкового образования (Сухомлинский, 1968; Сухомлинский, 1989; Мельничайко В., 1991; Ермоленко, Мацко, 1994; Беляев, 1995; Мельничайко В., 1995). Преобладает практический, инструктивно-регулятивный аспект языковых советов (Чак, 1965; Антоненко-Давидович, 1970; Русановский, Ермоленко, 1978; Коваль, 1986; Чак, 1989; Антисуржик, 1994).

С 1967 года Институт языкознания имени А.потебни АН УССР начал выдавать специальный республиканский межведомственный сборник "Вопросы языковой культуры" (теперь выходит под названием "Культура слова"), в котором сосредоточено основную массу публикаций, посвященных культуре украинского языка. Касающиеся исследуемой проблемы отдельные статьи в журналах "Языкознание", "Русский язык и литература в школе" (с 1994 года - "Дивослово"). На страницах последнего находим публикации на тему языковой культуры в форме консультаций.

Актуальные вопросы культуры речи были в центре внимания участников республиканских научных конференций "Язык и духовность нации" (Львов, 1989), "Язык и культура нации" (Львов, 1990), "Состояние, проблемы и перспективы развития украинского языка в Украине" (Киев, 1995), расширенного пленума Научного совета "Закономерности развития языков и практика языковой деятельности" АН УССР (Дрогобыч, 1990).

В указанное время вышел ряд коллективных монографий, сформированных вокруг проблем функционирования устного литературного вещания (ЗРУУЛМ, 1965; УУЛМ, 1967; УПЛМ, 1970). Исследованию сложного взаимодействия социальных феноменов языка и культуры вообще посвящены отдельные разделы монографий "Процветай же, слово)!: Развитие современного украинского языка" (1983), "Язык и культура" (1986), "Язык. Человек. Общество" (1987). В официальных рамках безгосударственности украинского языка культура речи как наука косвенно отражала критическое состояние функционирования национального языка и привлекала внимание к воспитанию языковой личности, культивирование литературного языка, повышение ее общественного престижа.

Способствует упрочнению литературного языка, ориентирует говорящих на выбор правильного словоупотребления, усвоение норм современного украинского литературного языка, лексикографическая и справочная литература (ТОК, 1989; КУМ, 1990; Головащук, 19951; Головащук, 19952; ОСУМ, 1994, Пономарев, 1999).

3. Основные значения термина "культура языка".

Кроме практических языковых советов, которые возникали в процессе конкретной речевой деятельности, культура речи как наука определяется в соответствующих дефинициях, приведенных в пособиях, учебниках, энциклопедических и энциклопедически-лингвистических изданиях. Обращаем внимание на определение понятия "культура речи" в терминологическом словаре: "1. Нормативность речи, ее соответствие тем требованиям, которые ставятся перед языком в определенной языковой среде в определенный исторический период... Нормативность речи включает в себя и такие качества, как точность, ясность, чистота... Языке высокой культуры свойственны... также богатство словаря, разнообразие грамматических конструкций, художественная выразительность, логическая стройность... 2. Раздел филологической науки, который изучает языковую жизнь общества в определенную эпоху (аспект объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (аспект нормативно-регулирующий). Сопоставление разных форм устной и письменной речи, выяснение норм литературного языка на всех уровнях языковой системы... дают возможность не только выявить тенденции ее развития, но и влиять на этот процесс, способствовать реальному воплощению в речевой практике норм литературного языка, проводить целенаправленную языковую политику" (Ганич, Олейник, 1985, 115-116).

По нашему мнению, культура речи - это: 1) совокупность коммуникативных качеств литературного языка, выявляемых при различных условиях общения в соответствии с цели и содержания высказывания; 2) культивирование (усовершенствования) литературного языка и индивидуального вещания, выявление тенденций языкового развития, реальное воплощение в языковой практике норм литературного языка, соответствующая языковая политика в государстве; 3) самостоятельная лингвистическая дисциплина, которая изучает состояние и статус норм современного украинского литературного языка в определенную эпоху, а также уровень лингвистической компетенции языковых личностей.

Как прагматическая дисциплина культура речи занимается воспитанием языковой личности, исследованию речевого поведения в контексте человеческой деятельности. Комплексная теория культуры речи охватывает изучение и описание литературного языка, функционирование и динамику развития литературных норм; изучение и описание общей языковой ситуации в данном обществе; социологические исследования отношение носителей к своему языку, языковых норм и их кодификации (реальной и прогностической), выявление уровня владения языком; изучение и использование предыдущего опыта в этой сфере.

4. Культура языка и культура речи.

В лингвистической литературе употребляются параллельно термины "культура речи" и "культура речи" (ср., например, рус. культура речи, нем. Sprachpflege, англ. culture of speech или speech culture, польськ. kultura jezyka, чеськ. jzykov kultura, словацьк. jazykov kultra, болг. езикова култура и др.).

Между языком и речью существует диалектическая связь. В такой оппозиции (на что впервые обратили внимание независимо друг от друга И. Бодуэн де Куртенэ и Ф. де Соссюр) язык рассматривается как система знаков с закодированными в ней результатам познания человеком действительности, а речь как реализация языка-кода, которая только через него превращается в акт коммуникации. Вещания не существует без языка, его словарного состава, фонетических законов, правил грамматики. Речь абстрактная, потенциальная, воспроизводимая - вещания конкретное, актуальное и неповторимое; речь относительно стабильная - вещания динамическое; язык объективна и обязательна в отношении вещателей - вещания субъективное и произвольное; речь отражает опыт коллектива, а речи - прежде всего опыт индивидуума. Итак, под речью понимается реализация возможностей языка, функционирования средств разных языковых уровней. "Если мы говорим, что в языке отражен характер народа, его психический склад, быт, историю, то в речи проявляется во всех своих красителях конкретный человек с его мировосприятием и самоотдачей, со своими знаниями и этическими параметрами" (Панько, 1992, 9).

Отдавая предпочтение терминологическом словосочетанию "культура речи", О. Беляев (Беляев, 1995, 39) придерживается мнения, что понятие "культура языка" и "культура речи" соотносятся между собой так же, как язык и речь, то есть как общее и конкретное.

Название лингвистической дисциплины культура речи поддерживает Н. Бабич: "Сам язык не может быть правильной или неправильной, богатой или однообразной, логичной или нелогичной, точной или неточной, асонансом или диссонансом в каком стилевом выражении - ту или иную из названных признаков может иметь речи, и прежде всего индивидуальное. Поэтому следует говорить о культуре речи: речь (ее система, все ее уровне), бесспорно, обладает арсеналом средств для достижения признаков, определяющих высокий уровень ее развития, необходимый для выполнения всех общественных функций, но в речи этот арсенал может использоваться неполно" (Бабич, 1990, 16).

Справедливо высказывает предположение М. Пилинский, что "антиномия "язык - речь" не всегда является принципиально необходимым для иссле - дований в области культуры речи, в частности для разработки содержания понятия нормы и нормативности" (Пилинский, 19761, 65). Поскольку в области культуры речи даже при оценке индивидуальной практики речи дело сводится, в конце концов, владение средствами языка и языковыми нормами, рассмотрение конкретных вопросов в специальном аспекте культуры речи или нормы речи не всегда нужен. А. Коваль, исходя из теории культуры языка В. Виноградова, отмечает, что культура языка и культура речи имеют разные планы деятельности. Первая - объективно-исторический, вторая - инструктивно-регулятивный. Развивая эту мысль, А. Коваль относит к сфере задач культуры речи "определение языковых норм на всех уровнях системы в историко-регулятивном и динамическом планах, определение структурных типов различных стилевых систем языка, их соотношения и взаимодействия", а в сферу задач культуры речи - анализ всей полноты современного языкового жизни в соответствии с системой языка, определению различных композиционных форм языковых построений с уточнением границ употребления слов, выражений, конструкций и диапазона их колебаний" (Коваль, 1968, 43-44). В То Же Время А. Коваль употребляет термин "языковая норма" и относит его к категории культуры речи.

Но инструктивно-регулятивного плана нельзя отрывать от объективно-исторического, как нельзя считать, что он определяет самостоятельную научную дисциплину - культуру речи. Инструктивно-регулятивный план - это фактически упорядочения реальной языковой практики на основе установления языковых норм. Вряд ли применение на практике научных данных, результатов одной дисциплины можно рассматривать как самостоятельную научную дисциплину или даже ее часть. Кроме того, определение языковых норм невозможно без анализа всей полноты современного языкового жизни, который и предусматривает установление норм.

Термин "культура речи" можно употреблять только тогда, когда речь идет либо о какой-то конкретный акт речи, или о особенности речи определенной социальной или территориальной группы говорящих, или о некоторых функционально-стилистические и так называемые ситуативные нормы, что действительно проявляют себя только на уровне речи. Но когда речь идет о отдельную лингвистическую дисциплину, то целесообразно оперировать понятием "культура речи", а не "культура речи".

5. Предмет исследования культуры речи.

Предметом исследования культуры речи являются нормы литературного языка в их конкретно-историческом проявлении. Нельзя, однако, представлять проблематику культуры литературного языка изолированно от проблем национального языка как целого. "Организуя теперь свою культурную язык, відшліхтовуючи ее, делая из нее тонкое орудие просвещенной мысли, мы ни на минуту не должны спускать с глаза своей языковой базы - той народной языковой стихии, одна дает животворящее силу всей культурной надстройке" (Гладкий, 1927, 70). Учение о культуре речи не ограничивается описанием языковой структуры, которая сложилась. Для того, чтобы быть перспективным, оно должно учитывать внешние, нелитературные влияния на традиционную норму, опираться на объективную картину эволюции литературного языка. Именно в таком контексте следует понимать тезис В.В.Виноградова о том, что учение о культуре речи "распространяется и на те социально-стилистические сферы языкового общения, которые в данный момент еще не включены в канон литературной речи и систему литературных норм" (Виноградов В.В., 1964, 6). Сферы речевого общения, которые имеют перспективу войти в литературный обиход, относящихся к периферии литературного языка, где бытуют просторечие, территориальные говоры, профессиональные и социальные жаргони. Проблемы языковой культуры данного языка в отдельные периоды ее исторического развития всегда освещались с точки зрения литературного языка по нелитературных образований. Сегодня в этом плане активно пользуются социологическим понятием языковой ситуации.

6. Метаязык теории языковой культуры.

Метаязык теории языковой культуры в ее современном состоянии объединяет: 1) понятия и термины общей теории языка: система языка, литературный язык, стиль, текст, норма, вариант, вариантность, языковые средства, речевая деятельность; 2) термины и понятия отдельных языковедческих дисциплин, в частности из области лексикологии и стилистики: жаргонизм, языковой штамп, клише, стилистически окрашенное слово; из сферы лексикографии: нормативный словарь, словарь трудностей словоупотребления и др.; 3) понятия и термины собственно сферы культуры речи: кодификация, кодифицированная норма, национальная языковая норма, нормативность языка, перспективность кодификации, императивные нормы, диспозитивные нормы, узус, коммуникативные качества речи, дискурс языковой личности. Отдельную группу терминов языковой культуры составляют образования, которые в лингвистической литературе длительное время употреблялись нетермінологічно, выражая оценку различных качеств речи, например: правильность, логичность, точность, уместность, чистота, выразительность речи и др.

Доказательством существования сегодня хотя и не вполне сложившейся метамови культуры речи можно считать то, что между терминами установились семантически-деривационные отношения. Например, родовидовими отношениями связаны термины "понятийная точность речи" - "предметная точность языка", "уместность речи" - "ситуативная уместность речи" и др. Имеющиеся семантические парадигмы терминов, построенные на основе антонімічних отношений ("стабильность - динамичность нормы", "сильные - слабые нормы", "официальная - неофициальная кодификация" и др.) и синонимических отношений ("богатство - разнообразие речи", "кодификация - нормализация - стандартизация", "клише - стереотип - штамп", "владение языком - лингвистическая компетенция", "языковая поведение - языковая деятельность", "формирование языковой личности - языковое воспитание" и др.).

7. Связь культуры речи с другими дисциплинами.

Культура речи связана со многими другими науками. Прежде всего с такими лингвистическими дисциплинами, как современный литературный язык данной нации, история этого языка, стилистика, лексикография.

Относительно культуры украинского языка курс современного украинского литературного языка служит базой для синхронного изучения норм литературного языка на всех языковых уровнях. История литературного языка позволяет рассматривать лингвистические единицы в диахроническом аспекте, прослеживать становление, изменения и тенденции развития литературных норм. Стилистика, разрабатывая вопросы функциональных стилей языка, предоставляет в распоряжение культуры речи свой терминологический аппарат, стилистически дифференцируя единицы разных языковых уровней. Соблюдение стилистических норм - одна из многочисленных требований культуры речи. Общим делом культуры речи и лексикографии является создание нормативных словарей-справочников, которые объективно отражают функционирование и неуклонное развитие литературных норм.

Прослеживается связь теории языковой культуры с рядом смежных дисциплин: в частности, с литературоведением (значение художественных средств для образности языка), педагогикой (формирование языковой личности, языковой воспитания), методике языка (языковое образование), логопедією и риторикой (овладение техникой публичного выступления), психологии (психологические особенности говорящего, влияние языка (слова) на психику человека, речевое поведение), психолінгвістикою (языковая деятельность, тезаурус языковой личности), социологией (социальные роли говорящих, которые определяют комунікативнодіяльнісні потребности личности), соціолінгвістикою (влияние на языковое поведение социальных факторов классификация речевых ситуаций), логикой (когда речь идет о коммуникативной качество логичности языка), эстетикой (когда речь идет о коммуникативной качество эстетичности языка), философией (языковое сознание индивидуума, его самосознание), общей теорией культуры, потому что культура определенного социума, духовная культура языковой личности детерминируют большой степени и языковую культуру.

Литература:

1. Федик Е. Язык как духовный адекват мира (действительности). - Львов: Миссионер, 2000.

2. Бабич Н. Д. Основы культуры речи. - Львов, 1990.

3. Муромцева О. Г., Жовтобрюх В. Ф. Культура речи учителя. - Харьков: Гриф, 1998. - 205 с.

4. Пентилюк М. И. Культура речи и стилистика. - К.: Башня, 1994. - 240 с.

5. Струганець Л. Культура языка. Словарь терминов. - Тернополь, 2000.

6. Струганець Л. В. Теоретические основы культуры речи. - Тернополь, 1997.

7. Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20. - М., 1988.

8. Актуальные проблемы культуры речи. - М., 1970.

9. Васильева А. Н. Основы культуры речи. - М., 1990.

10. Головин Б. Н. Основы культуры речи. - М., 1988.

Крысин Л. П., изучая состояние русского литературного языка на рубеже веков, отмечает оскудение и порчу языка, но «в лингвистике уже давно установилось что-то вроде неписаного закона: любое языковое явление должно быть всесторонне изучено, и лишь после этого его можно оценивать по шкале «хорошо/плохо». Поэтому прежде чем отвечать на вопрос о том, насколько губительны для русского языка все те новшества, которые появились в нем за последнее время, надо выяснить, что это за новшества, какова их природа и какую роль они играют в общем процессе языковой эволюции…» .

Файлы: 1 файл

Творческая работа по стилистике и культуре речи

Вариант № 19

Прочитайте текст, определите, к какому стилю он относится. Отметьте лексические, морфологические и синтаксические особенности текста.

Напишите следующие виды работ:

Аннотацию;

Рецензию.

Культура речи как лингвистическая дисциплина

Крысин Л. П., изучая состояние русского литературного языка на рубеже веков, отмечает оскудение и порчу языка, но «в лингвистике уже давно установилось что-то вроде неписаного закона: любое языковое явление должно быть всесторонне изучено, и лишь после этого его можно оценивать по шкале «хорошо/плохо». Поэтому прежде чем отвечать на вопрос о том, насколько губительны для русского языка все те новшества, которые появились в нем за последнее время, надо выяснить, что это за новшества, какова их природа и какую роль они играют в общем процессе языковой эволюции…» . Так же, как Караулов Ю. Н. и Скворцов Л. И., Крысин Л. П. считает наиболее характерными явлениями, отличающими нынешний этап развития русского языка от предшествующих, жаргонизацию литературной речи и усиление процесса заимствования иноязычных слов. На вопрос «жив ли русский язык?» он отвечает: «Жив, это несомненно, и он по-прежнему…”живой как жизнь”, только формы этой ”живости” и жизненности меняются. И это вполне закономерно и естественно: время меняет все, даже такую консервативную систему, как литературный, нормированный язык» .

Наука о культуре языка или культуре речи представляет собою теоретическую и практическую дисциплину, смежную со стилистикой языка и стилистикой речи, обобщающую их положения и выводы с целью непосредственного воздействия на языковую практику, и «определения основных эстетических норм, форм и тенденций связи литературной речи с движением стилей художественной литературы» . В. В. Виноградов считал, что задачи и принципы культуры речи совпадают с задачами и принципами стилистики русского языка. Изучение культуры речи распространяется и на те «социально-стилистические сферы речевого общения, которые в данный момент еще не включены в канон литературной речи и в систему литературных норм» . Автор иллюстрирует свои слова речью студентов-разночинцев из повести Л. Н. Толстого «Юность». В другой статье В. В. Виноградов говорит о том, что «высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, уменье пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности» . Л. И. Скворцов поддерживает эту мысль В.В.Виноградова: «Культура речи как общественная наука предполагает широкое лингвистическое воспитание и массовое стилистическое просвещение…». В статье «Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры» В. В. Виноградов говорит о двух аспектах изучения вопросов культуры речи: 1) анализ общественно-языковых явлений, которые свидетельствуют о недостатках литературной грамотности; 2) общественная речь должна быть не только грамотной, но и выразительной. Свободное употребление разнообразных языковых средств опирается на глубокое знание стилей речи и умелое их применение, а также на понимание законов и правил их взаимодействия и взаимопроникновения. Для того чтобы вопросы культуры речи и борьба за речевую культуру были поставлены на научную основу, по мнению Виноградова, необходимо широкое, всестороннее изучение народной «речевой жизни» . В статье «О культуре русской речи» он продолжал подчеркивать «огромное значение вопросов культуры речи, значение стилистических навыков и лингвистических знаний» . Призывая к борьбе за чистоту, точность и правильность русского языка, Виноградов В. В. неоднократно подчеркивал необходимость «широкого общенародного распространения научных сведений о законах и правилах русского языка, о его стилистических богатствах, о путях его развития, … об огромной роли языка как «орудия культуры», как средства познания, и о многом другом, относящемся к вопросам и задачам культуры русской речи» .

Известный ученый А. М. Пешковский в статье «Объективная нормативная точка зрения на язык» писал, что в культурном обществе на биологическом уровне должен был возникнуть культ слова, культ правильной речи. Этому учит, прежде всего, школа. Там, где дети учатся правильно говорить, взрослые не теряют времени на многословие, не оскорбляют друг друга, потому что лучше понимают друг друга. Умение говорить, по мнению автора, необходимо и для культурно-государственной машины. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим вдвойне, как для повышения ораторского мастерства, так и для того, чтобы быть общепонятным, для чего важно соблюдать языковые нормы. Понятие языковой нормы выступает здесь как объективное и вместе с тем развивающееся явление, которое в сознании говорящих предстает в виде языкового идеала, образца. Например, автор считает, что крестьянину, избежавшему влияния школы, и в голову не придет, что его речь может быть неправильной, и совсем другое дело человек, «прикоснувшийся к изучению литературного наречия. Он моментально узнает, что есть речь «правильная» и «неправильная»… И зарождается оно <образцовое наречие> как лучшее, как некая норма… Существование языкового идеала… – вот главная отличительная черта литературного наречия…» . Кроме правильности, от речи, по мнению автора, требуется и ясность. И это качество ученый связывает с проблемой многословности, с речевой ситуацией: «… точность и легкость понимания растут по мере уменьшения словесного состава фразы и увеличения ее бессловесной подпочвы… Чем литературнее речь, тем меньшую роль играет в ней общая обстановка и общий предыдущий опыт говорящих» .

Большой интерес в изучении культуры речи представляет работа Р. А. Будагова , в которой анализируются книги разных авторов, непохожих друг на друга, по-разному освещающих само понятие культуры речи. В частности, Р.А.Будагов поддерживает главную мысль Б. Тимофеева («Правильно ли мы говорим?») и считает, что одна из важнейших задач культуры речи заключается как раз в том, чтобы разобраться в причинах искажений и по возможности бороться с их распространением. Однако разграничение нужного и ненужного с позиции культуры речи произвести не просто. Общий принцип здесь может быть сформулирован так: нужное – это все то, что способствует обогащению языка в самом широком смысле, ненужное – то, что не только не служит этой цели, но и способствует ослаблению языка, его искажению. Недостатком работы Б. Тимофеева Будагов Р. А. считает то, что культуру речи он иногда понимает как сумму примеров: это хорошо, а это плохо. Но культура речи, по мнению рецензента, как филологическая дисциплина, не может не учитывать многообразия речевых стилей, речевой ситуации.

Р. А. Будагову очень импонирует позиция К. И. Чуковского, выраженная им в книге «Живой, как жизнь», а именно то, что культура речи неотделима от общей культуры, следовательно, чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего интеллекта. Низкий уровень речевой культуры некоторые авторы, по мнению К. Чуковского, склонны объяснять догматически. Они уверены, что стоит только запретить употреблять иностранные слова или вульгаризмы, как все заговорят на правильном родном языке, другие полагают, что только диалектизмы и историзмы могут сделать речь красочной и экспрессивной. К.Чуковский в своей книге доказывает несостоятельность подобных теорий. Он понимает, что язык находится в постоянном развитии, поэтому, во-первых, призывает к повышению своего интеллекта, и, во-вторых, к отказу от канцелярского языка (например, в научном стиле), его безликости.

Совсем иное понимание культуры речи обнаруживает Будагов Р. А. у А. Югова в его книге «Судьбы родного слова». Основная мысль этой книги исследователю представляется ошибочной, а выводы автора непоследовательными и порой противоречивыми. А. Югов отождествляет три понятия: язык писателя, общенародный язык и литературный язык. Такие понятия, как просторечия, архаизмы, профессионализмы, диалектизмы им признаются лженаучно измышленными. Р.А.Будагова эти рассуждения настораживают, он считает, что, обращаясь к ресурсам общенародного языка, как к источнику, писатель не может механически переносить все особенности общенародного языка и его диалектов в язык художественного произведения. Здесь необходим отбор. С одной стороны, диалектизмы объявляются лженаучным измышлением, а с другой – Югов постоянно говорит о них и даже о фонетических диалектных искажениях; он выступает против только ненужных иностранных слов, на самом же деле едва ли не каждое иностранное слово в русском языке вызывает его протест. Здесь Будагов обращается к мнению К. Чуковского, который считает, что иностранное иностранному рознь и что проблемы культуры речи гораздо шире проблемы отказа от иностранных слов во имя русскости русского языка. Однако при всей разности позиций авторов этих трех книг объединяет одно – искренняя и большая любовь к родному языку, к культуре речи, это главное условие, без которого нельзя изучать культуру речи.

Архипова Л.Б. Обучение студентов неязыковых вузов

русскому языку и культуре речи. – Ярославль, 2008.


ПРЕДИСЛОВИЕ
РАЗДЕЛ I. КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК РАЗДЕЛ ЛИНГВИСТИКИ
ТЕМА 1. РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ
Практическое занятие 1. Русский язык и культура речи как учебная дисциплина. Функциональные и структурные свойства языка
Практическое занятие 2. Устная и письменная речь
Практическое занятие 3. Формы существования языка
ТЕМА 2. ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА
Практическое занятие 4. Происхождение русского языка
Практическое занятие 5. Происхождение русской лексики
ТЕМА 3. ОСНОВЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 6. Характеристика культуры речи
ТЕМА 4. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 7. Логичность речи
Практическое занятие 8. Точность и доступность как качества грамотной речи
ТЕМА 5. ЧИСТОТА КАК КАЧЕСТВО ГРАМОТНОЙ РЕЧИ
Практическое занятие 9. Чистота как качество грамотной речи
ТЕМА 6. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ И БОГАТСТВО КАК КАЧЕСТВА ГРАМОТНОЙ РЕЧИ
Практическое занятие 10. Богатство и разнообразие речи
Практическое занятие 11. Грамматические ресурсы речевого богатства
Практическое занятие 12. Выразительность речи
ТЕМА 7. ЭТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Практическое занятие 13. Речевой этикет и культура общения
Практическое занятие 14. Культура ведения полемики
Практическое занятие 15. Телефонный этикет
ТЕМА 8. ЭТИКА И ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Практическое занятие 16. Этика письменной речи. Этика устной речи. Этика слушания
РАЗДЕЛ 2. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
ТЕМА 9. НОРМАТИВНОСТЬ КАК УСЛОВИЕ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Практическое занятие 1. Нормативность как условие существования языка: вид речевых ошибок, генезис и подходы к изучению
ТЕМА 10. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Практическое занятие 2. Лексические нормы языка русского языка. Синонимы. Антонимы
Практическое занятие 3. Лексические нормы языка русского языка. Омонимы. Стилистические функции заимствований и устаревших слов
Практическое занятие 4. Лексическая сочетаемость и точность речи
ТЕМА 11. ОШИБКИ ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Практическое занятие 5. Фразеологические нормы
ТЕМА 12. НАРУШЕНИЯ ОРФОЭПИЧЕСКИХ НОРМ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Практическое занятие 6. Орфоэпические нормы русского языка
Практическое занятие 7. Акцентологические нормы русского языка
ТЕМА 13. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ
Практическое занятие 8. Словообразовательные нормы русского языка
Практическое занятие 9. Морфологические нормы имен существительных
Практическое занятие 10. Морфологические нормы имен прилагательных
Практическое занятие 11. Морфологические нормы имени числительного и местоимений
Практическое занятие 12. Морфологические нормы наречий
ТЕМА 12. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ: ОШИБКИ ПРИ ОБРАЗОВАНИИ ФОРМ ГЛАГОЛА
Практическое занятие 13. Морфологические нормы глаголов
Практическое занятие 14. Морфологические нормы причастий
Практическое занятие 15. Морфологические нормы деепричастий
ТЕМА 14. НАРУШЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ НОРМ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Практическое занятие 16. Синтаксические нормы русского языка
Практическое занятие 17. Синтаксические нормы русского языка. Синтаксическая синонимия
Практическое занятие 18. Синтаксические нормы русского языка. Синтаксис простого предложения
Практическое занятие 19. Синтаксические нормы русского языка. Осложненное предложение. Сложное предложение
РАЗДЕЛ 3. СТИЛИСТИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ТЕМА 15. СТИЛИСТИКА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
Практическое занятие 20. Стилистика как лингвистическая дисциплина
Практическое занятие 21. Стилистическая окраска слова
ТЕМА 16. СИНОНИМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКА КАК РЕСУРСЫ СТИЛИСТИКИ
Практическое занятие 22. Лексическая стилистика. Смысловая точность речи
ТЕМА 17. НАУЧНЫЙ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 23. Научный стиль, его место в функционально-стилистической системе языка
Практическое занятие 24. Подстили и жанры научного стиля
Практическое занятие 25. Языковое оформление научных текстов
ТЕМА 18. ЖАНРЫ НАУЧНОГО СТИЛЯ
Практическое занятие 26. Жанровое своеобразие собственно научного и научно-популярного стилей русского языка
Практическое занятие 27. Жанры учебно-научного подстиля русского языка
ТЕМА 19. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 28 - 29. Официально-деловой стиль
ТЕМА 20. ИСТОРИЯ И ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
Практическое занятие 30 - 31. Официально – деловой стиль
ТЕМА 21. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
Практическое занятие 32. Публицистический стиль и его специфические особенности
Практическое занятие 33. Устная форма публицистического стиля
Практическое занятие 34. Художественный стиль речи
ТЕМА 22. РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНАЯ РЕЧЬ
Практическое занятие 35. Разговорный стиль

ПРЕДИСЛОВИЕ

1. Цель и задачи освоения дисциплины

Цель: формирование уровня коммуникативной компетентности будущих специалистов, что предполагает овладение знаниями о русском языке, его формах и стилях, структуре, возможностях, о нормах и качествах русского литературного языка, необходимых для успешной речи; совершенствование умения студентов грамотно использовать языковые средства в типичных для будущей профессиональной деятельности речевых ситуациях.

Дисциплина «Русский язык и культура речи» направлена на повышение уровня практического владения культурой устной и письменной речи студентов, обучающихся по направлению 15.03.05 Конструкторско-технологическое обеспечение машиностроительных производств.

Задачи курса «Русский язык и культура речи»:

Вызвать уважение к русскому языку и желание в совершенстве овладеть всеми его тонкостями; дать необходимые знания о русском языке, его богатстве, ресурсах, формах реализации; познакомить с основами культуры речи, с различными нормами литературного языка, его вариантами; научить студентов свободно и грамотно использовать языковые средства в сфере профессиональной и бытовой коммуникации;

Способствовать качественному повышению уровня речевой культуры студентов; дать представление о речи как инструменте эффективного общения; освоить нормы письменной и устной речи;

Способствовать формированию коммуникативной компетенции, под которой подразумевается умение студента организовать свою речевую деятельность языковыми средствами и способами, адекватными ситуациям общения; способствовать расширению культурного уровня, обогащению представлений о языке как важнейшей составляющей духовного богатства народа; способствовать формированию умений оценивать речевое поведение и речевые произведения в разных сферах общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата

Данная дисциплина относится к общим гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам базовой части.

Освоение дисциплины происходит в 1–3 семестре.

3. Связь с предшествующими дисциплинами

Дисциплина «Русский язык и культура речи» является во многом продолжением и расширением школьных курсов «Литература» и «Русский язык», которые закладывают базу владения русским языком, дают азы общения, способствуют духовному обогащению личности, а также дисциплин, изучаемых на 1 курсе университета: «История отечества», «Правовая культура», что способствует в дальнейшем умению использовать языковые средства в соответствии с целью и ситуацией общения и на событийной, и, что более важно, на конвенциональном уровнях общения.

4. Связь с последующими дисциплинами

Дисциплина «Русский язык и культура речи» должна создать необходимую теоретико-практическую платформу для изучения дисциплин специальности и развития успешной коммуникативной компетенции будущих специалистов.

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

ЗНАТЬ: предмет, цели, задачи дисциплины; терминологический минимум, определения понятий и их взаимосвязь в рамках содержания дисциплины; понятие языковой нормы, основные типы норм в современном русском языке;

УМЕТЬ: формулировать и реализовывать коммуникативные намерения в разных сферах и ситуациях общения; анализировать и оценивать характер общения и созданные в процессе общения высказывания; реализовывать созданные высказывания в речевой практике, в профессиональной деятельности;

ВЛАДЕТЬ: навыками пользования нормативной литературной речью; навыками совершенствования своих коммуникативно-речевых умений; навыками анализа различных по содержанию и функционированию текстов


Практическое занятие 1.

Тема. Русский язык и культура речи как учебная дисциплина. Функциональные и структурные свойства языка

Цель:

Организационная форма: беседа, опрос.

Вопросы для обсуждения

1. Предмет и задачи курса «Русский язык и культура речи», его теоретические и прикладные аспекты.

2. Разделы науки о языке.

3. Язык – знаковая система.

4. Функции языка.

При изучении данной темы следует обратить внимание на то, что дисциплина «Русский язык и культура речи» непосредственно ориентирует студентов на повышение общеречевой культуры, воспитание более ответственного отношения к родному языку, получение знаний о нормах речевого поведения, являющихся базисным инвентарем духовной культуры русского народа. Ценностные научные ориентиры и информативная часть непосредственно закладывают основы знаний для освоения дисциплин как гуманитарного, так и профессионального циклов.

Студенты должны познакомиться с основными принципами и понятиями дисциплины «Русский язык и культура речи»; языковыми свойствами и явлениями; иметь представление о системном характере русского языка и его уровнях (фонетическом, лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом); о соотношении понятий «язык» и «речь».

Для подготовки к этому занятию студент должен обратиться к следующей литературе: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 2. Структурные и коммуникативные свойства языка); Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с. (Глава 1. Речь в межличностных и общественных отношениях), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задание 1. Что представляет собой культура речи как наука?

Задание 2. С какими другими науками, изучающими язык и речевое общение, связана культура речи? Что в них общего и чем они отличаются друг от друга?

Задание 3. Назовите основные разделы курса русского языка и элементы языковой системы, изучаемые в каждом разделе.

Задание 4. Какое определение является корректным:

Задание 5. Соотнесите функции языка с процессами их реализации:

Задание 6. Что такое речь? Как соотносятся язык и речь?

Основная литература:

Дополнительная литература:

4. Русский язык и культура речи: практикум по курсу: учебник / под ред. В. И. Максимова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Гардарики, 2008. – 304 с.

Интернет ресурсы

Практическое занятие 2.

Интернет ресурсы

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

5. www.gramota.ru – Грамота. Ру: справочно-информационный портал «Русский язык».

Практическое занятие 3.

Интернет ресурсы

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.zipsites.ru/ - Бесплатная электронная интернет библиотека.

3. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

4. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

5. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

Практическое занятие 4.

Практическое занятие 5.

Практическое занятие 6.

Практическое занятие 7.

Тема. Логичность речи

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма : опрос, беседа.

Вопросы для обсуждения:

1. Понятие логичности речи.

2. Законы логики.

3. Логические ошибки в словоупотреблениях и синтаксических конструкциях (затемнение, искажение смысла, употребление слова в несвойственном ему значении, пропуск или употребление лишнего слова и т. д.).

Студенты должны усвоить понятие логичности речи и законы логики; уметь пользоваться логическими законами при построении высказываний и связных текстов; научиться определять виды логических ошибок.

Готовясь к этому занятию студенты должны обратиться к следующей литературе: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 3. Культура речи), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Прочитайте предложения. Определите, в чем их нелогичность (затемнение, искажение смысла, употребление слова в несвойственном ему значении, пропуск или употребление лишнего слова и т. д.).

На столе лежали отобранные книги. Речь героев Толстого отличается от героев других писателей. Сравните данные последнего анализа с предыдущим. Имя Анны Ивановны пользуется у нас большим авторитетом. В городе не хватало не только топлива, но и других продуктов питания. Брошюра посвящена вопросам музыки, живописи, графики, культуры. Последнее место работы – водитель гендиректора. Причина увольнения – ликвидация гендиректора. Продаю коляску для новорожденного синего цвета. К сотрудничеству приглашается персонал любой профессии: администраторы, преподаватели, ИТР, переселенцы, пенсионеры, менеджеры, офицеры запаса, торговые работники, экономисты. Производятся все виды работ, кроме детей дошкольного возраста. 11. Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках. В связи с ремонтом парикмахерской укладка женщин будет производиться в мужском зале. Принимаются заказы на изготовление детских кофточек из шерсти родителей. Правом бесплатного проезда в общественном транспорте пользуются: участники Великой Отечественной войны; инвалиды 1 группы по зрению; инвалиды 1 группы по общему заболеванию; проездные билеты. В заповеднике живут звери, которые уже вымерли.

Задание 2. Определите, чем вызвано нарушение логики в предложениях.

1. Вы будете сдавать зачет в декабре, ближе к маю. 2. Л.Н. Толстой достоверно описал весь образ жизни праздной и светской молодежи в романе «Война и мир». 3. Наша гимназия имеет три направления. 4. Завтра, 27 ноября, осадков не ожидается. Утром и вечером возможен небольшой дождь. 5. В связи с тем, что наши дети быстро усваивают материал, то нашими педагогами разработан интенсивный метод обучения.

Задание 3. Сохранят ли тождество суждения, если выделенные в них слова заменить синонимами?

При обсуждении вопроса выявились различные точки зрения (мнения, взгляды, суждения). Виновность Петрова установлена содержащимися в деле доказательствами (основаниями, доводами, аргументами). За время работы он показал себя инициативным работником (энергичным, активным, деятельным). Через несколько дней преступник был задержан (арестован, взят). Вскоре он свернул в какой-то безлюдный переулок (пустынный, глухой).

Задание 4. В приведенных доказательствах найдите тезис, аргументы, определите форму доказательства.

«По-моему, на свете только три несчастья и есть: жить зимой в холодной квартире, летом носить узкие сапоги да ночевать в комнате, где пищит ребенок, которого нельзя посыпать персидским порошком; у меня нет ни первого, ни второго, ни третьего. Следовательно, нет у меня несчастья» (рассуждение Пигасова в романе И.С. Тургенева «Рудин»).

«Позвольте вам заметить, что это предубеждение. Я полагаю даже, что курить табак здоровее, нежели нюхать табак. В нашем полку был поручик, прекраснейший и образованнейший человек, который не выпускал изо рта трубки не только за столом, но даже, с позволения сказать, во всех прочих местах. И вот ему теперь уже сорок с лишком лет, но благодаря Бога, до сих пор так здоров, как нельзя лучше» (рассуждения Манилова в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»).

Задание 5. Проанализируйте логическую и образную структуру суждений.

1) Это политика, в которой интернационализм перестаёт быть дежурным словом или заклинанием сверху, а прорастает снизу: прежде всего как понимание подлинной выгоды совместного ведения народного хозяйства.

2) Засилие импортных продуктов в недавнем прошлом сейчас уравновешивается возрастающим спросом на отечественные товары.

3) Мы нуждаемся в подпорке неформалов.

4) Будущее замечательно тем, что оно неопределённо, то есть не определено никем, кроме нас.

5) Мы выбрали универсальность и пришли к ней, идя за своим клиентом: ему всегда нужен весь возможный спектр услуг. Мы идём за клиентом – и более того, мы идём к нему.

Задание 6. Укажите в приведенных ниже предложениях алогизмы. Выделите сопоставленные слова, определите их значение и объясните, почему их сопоставление невозможно.

1. Одну из важнейших особенностей музыкального ритма русской песни, равно как и многих других народов, составляет его неподчиненность привычным для нас закономерностям тактового ритма. 2. Характеру Аркадия Кирсанова – «либерального барича», как и его отцу, свойственна сентиментальность и мягкость. 3. Семена капусты (мелкие) являются основным способом размножения. 4. Мы убеждены, что полезное применение чайного гриба далеко еще не исчерпано приведенным списком заболеваний.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

3. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи учебник для студентов учреждений сред. проф. образования / И. Б. Голуб. – М.: Логос, 2009. – 342 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

5. www.gramota.ru – Грамота. Ру: справочно-информационный портал «Русский язык».

Практическое занятие 8.

Практическое занятие 9.

Практическое занятие 10.

Практическое занятие 11.

Практическое занятие 12.

Тема. Выразительность речи

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма: опрос, выполнение практических заданий.

Вопросы для обсуждения:

1. Понятие «выразительность речи».

2. Условия выразительности речи.

3. Основные средства речевой выразительности. Тропы и фигуры речи.

Изучение темы предполагает осознание студентами того, что образность и эмоциональность речи усиливают ее эффективность, способствуют лучшему пониманию, восприятию и запоминанию, доставляют эстетическое удовольствие.

Студентам необходимо дать понятие «выразительность речи»; охарактеризовать средства создания художественного образа в литературе, в публицистическом стиле и в разговорной речи (тропы: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, олицетворение, овеществление, перифраза, антономазия; тропы: вопросно-ответное единство, риторический вопрос, эллипсис и др.).

При подготовке к занятию помогут следующие источники: Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Е.Ю. Кашаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2013 (Глава 3. Культура речи), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Соотнесите тропы с их определением.

Задание 2 . Определите вид тропов, использованных в данных примерах:

1. Ты, волна моя, волна, / Ты гульлива и вольна (А.С. Пушкин).

2. Отелло (о ревнивце), донжуан (о сластолюбце), ментор (о наставнике), хлестаков (о хвастуне).

3. … Мы все глядим в Наполеоны, двуногих тварей миллионы для нас орудие одно (А.С. Пушкин).

4. Твой иконный и строгий лик по часовням висел в Рязанях (Я. Смеляков).

5. И в этот день в Одессе на базаре / Я заблудился в грудах помидоров, / Я средь арбузов не нашул дороги, / Черешни завели меня в тупик (Э. Багрицкий).

6. В небе вон Луна такая молодая, что еѐ без спутников и выпускать рискованно (В. Маяковский).

7. Гвоздями слов прибит к бумаге я (В. Маяковский).

8. Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней (М. Горький).

9. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры … можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! (Н.В. Гоголь).

Задание 3. Какие понятия передаются с помощью парафраз? Приведите свои примеры использования образных, метафорических оборотов прямого называния предмета.

Белое золото, черное золото, голубая планета, белая смерть, корабль пустыни, спутница жизни, люди в белых халатах, город на Неве, туманный Альбион.

Задание 4. Определите виды фигур, использованных в данных примерах.

1. Подумать только, чтобы она…, но довольно. 2. В чем заключалась красота его научного мировоззрения? В его научном методе, научном подходе к проблемам всегда ощущалось нравственное начало (Д.С. Лихачев). 3. Над этим островом – какие выси, какой туман! (Н. Гумилев). 4. Только усталый достоин молиться богам, только влюбленный – ступать по весенним лугам (Н. Гумилев). 5. Вместо хлеба – камень, вместо поучения – колотушка (М. Салтыков-Щедрин). 6. Власть уже столько своих обещаний не выполнила … 7. В каждом кризисе кайзер пасовал. В поражении – бежал; в революцию – отрекся; в изгнании заново женился (У. Черчилль). 8. Чтобы я еще когда-нибудь… 9. Когда только все это кончится?

Задание 5. Отметьте в приведенных ниже предложениях случаи неудачного использования образных лексических средств. Исправьте текст там, где это необходимо и возможно.

1. Свирепые горные реки обладают большой разрушающей силой. 2. Лица освещены живыми думающими глазами. 3. Кажется, что бронзовый монумент скажет сейчас своими живыми словами. 4. Улицы полны разгулом веселья и радости. 5. Второй подручный сталевара Алексей Картавенко, свежий, как только что снятый с росной грядки огурец, хотя он даже и душа еще не принимал после ночной смены, обнажил в улыбке перламутр крепких зубов, заиграл ироническими огоньками в ясных глазах. 6. Увлекательно прекрасные часы труда наполняют жизнь передовых сталеваров возвышенными чувствами и делами. 7. В статьях сверкал его неугасимый боевой дух. 8. В общежитие Виктор вернулся поздно. Как олень, вбежал по лестнице на четвертый этаж и готов был пробежать еще двадцать этажей. 9. Подхалимство ярким букетом процветает в тресте. 10. Мы попали в объятья настежь распахнутых рук. 11. Мальчик как-то набычившись вы­ходит к роялю.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

3. Голуб, И. Б. Русский язык и культура речи учебник для студентов учреждений сред. проф. образования / И. Б. Голуб. – М.: Логос, 2009. – 342 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

2. Данцев, А. А. Русский язык и культура речи для технических вузов: учеб. пособие / А. А. Данцев, Н. В. Нефедов. – 3-е изд., доп. и перераб. – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 320 с.

3. Мандель, Б. Р. Русский язык и культура речи: история, теория, практика: учеб. пособие / Б. Р. Мандель. – Москва: Вузовский учебник, 2009. – 265 с.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.

3. http://linglang.ru/pages/dict/general/?t202id=81554 - 2000 словарей и энциклопедий.

4. e.lanbook.com – Электронно-библиотечная система «Лань».

Практическое занятие 13.

Практическое занятие 14.

Практическое занятие 15.

Тема. Телефонный этикет

Цель: формирование следующих компетенций:

Способностью уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, правильно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-11);

Способностью к социальному взаимодействию на основе принятых в обществе моральных и правовых норм, уважением к людям, толерантностью к другой культуре; готовностью нести ответственность за поддержание партнерских, доверительных отношений (ОК-15).

Организационная форма: анализ и разыгрывание ситуаций.

Вопросы для обсуждения:

1. Особенности телефонной коммуникации.

2. Телефонный этикет.

Отвечая на вопросы, предложенные для обсуждения, следует раскрыть специфику телефонного разговора как формы общения, охарактеризовать правила ведения делового разговора по телефону в ситуациях «Если звоните вы…» и «Если звонят вам…».

Для подготовки к этому занятию студент должен обратиться к следующей литературе: Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. (Деловая беседа. Деловое совещание. Телефонный разговор), а также воспользоваться ресурсами Интернет: e.lanbook.com - Электронно-библиотечная система «Лань», www.biblioclub.ru - Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека онлайн».

Задания и вопросы для формирования и контроля владения компетенциями

Задание 1. Какие этикетные правила телефонного общения (в том числе с помощью мобильного телефона) вам известны?

Задание 2. Прочитайте диалоги. Какие из них соответствуют требованиям телефонного этикета?

Диалог 1

Б.: Машу можно!

А.: Маши нет.

Б.: А когда она будет?

А.: Часов в пять. Что-нибудь передать?

Б.: Нет, не надо.

Диалог 2

Б.: Здравствуйте, можно Виктора к телефону?

А.: Здравствуйте. Его сейчас нет. А кто спрашивает?

Б.: Знакомая.

А.: Какая знакомая?

А.: Витя будет часов в семь.

Б.: Спасибо. До свидания.

А.: До свидания.

Диалог 3

А.: «Би лайн». Елена. Здравствуйте.

Б.: Девушка, какой у вас курс внутренний сегодня?

А.: 32 рубля 14 копеек.

Б.: Спасибо. До свидания.

А.: До свидания.

Диалог 4

А.: Торговый дом «Анастасия». Здравствуйте.

Б.: Здравствуйте. Будьте добры, Александра Николаевича.

А.: Как вас представить?

Б.: Мостовой Геннадий Николаевич.

А.: Одну минуту.

Б.: Спасибо.

Задание 3. Разыграйте диалоги.

1. Позвоните в парикмахерскую и узнайте часы ее работы и цены на нужные вам услуги (например, на стрижку, окраску волос, маникюр).

2. Позвоните в поликлинику и запишитесь на прием к стоматологу.

3. Вы набрали номер своего знакомого по памяти и, кажется, ошиблись.

4. Вам поручили сообщить своим трем своим одногруппникам, что в связи с проведением студенческой конференции лекция по истории отменена. Лекция – в четверг в 8.00. Сейчас – среда, 22.40.

Задание 4. Вам необходимо напомнить о себе после продолжительного перерыва. Как вы построите беседу по телефону? Приведите две-три различные ситуации. Разыграйте их в парах.

Основная литература:

1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 31-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2013. – 539 с.

2. Русский язык и культура речи: учебник для бакалавров / под ред. В.И. Максимова, А.В. Голубевой. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2013. – 382 с.

Дополнительная литература:

1. Буторина, Е.П., Евграфова, С.М. Культура речи: учеб. пособие / Е.П. Буторина, С.М. Евграфова. – М.: ФОРУМ, 2009.

2. Мандель, Б. Р. Русский язык и культура речи: история, теория, практика: учеб. пособие / Б. Р. Мандель. – Москва: Вузовский учебник, 2009. – 265 с.

3. Русский язык и культура речи: практикум по курсу: учебник / под ред. В. И. Максимова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Гардарики, 2008. – 304 с.

Интернет ресурсы:

1. http://www.ahmerov.com/book_630_chapter_3_Predislovie.html - Библиотека «онлайн».

2. http://www.rsl.ru/ - Российская государственная библиотека.



Похожие статьи